This (is) a Reminder. And indeed, for the righteous surely, is a good place of return,
LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,
This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:
This is a reminder, for the mindful of God will have a good place of return,
This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to
This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil)
This is a Remembrance. And, truly, for ones who are Godfearing this is, certainly, a goodly destination,
This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,
This is a reminder (the Qur’an), and surely, for those pious people there is a good final return (Paradise).
This is a reminder. And for the reverent there will surely be a beautiful return
This is Zikr (‘Message’). And surely, for the Muttaqun is the excellence of the final abode —
This Qur’an is but a reminder. Surely the righteous shall return to an excellent resort
This is a reminder. The devout will have a good place of return
This is a Remembrance; and surely for the pious is indeed a fair resorting
Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return
This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return
Let this be a Reminder - for, verily, there is a most beautiful destination for those who journey through life honorably
This (Qur´an) is a reminder! Indeed, for the righteous one there is an excellent place to go to (after death)
This is a Remainder (with guidance and warning): And surely, for the Righteous, is a Beautiful Place of (final) Return—
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of retur
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode
This is a lesson. The devout will have a good place to return to
This is an admonition, and verily for the God-feoring is a happy retreat
This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return -
This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming:
All this is a remembrance (of the excellence of those We have mentioned and an instruction for people). For the God-revering, pious there is an excellent abode of return
This is a reminder, and indeed the Godwary have a good destinatio
This is a reminder; and most surely there is an excellent destination for those who guard (against evil)
This (Quran) is a reminder, and indeed for those who control themselves is a good place of return
This is indeed a reminder that indeed for the righteous, there is a beautiful place of return
This is a brief reminder; and for those mindful of Allah, there will be a beautiful homecoming,
This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearin
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode
This [Qur'aan] is a Reminder/Narrative [of all that leads mankind to Paradise and all that leads them to Hell]. And, certainly indeed, the most beauteous of all goals awaits those who are pious and Allah-fearing
This is an admonition. And undoubtedly, the resort of pious ones is good.'
This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.
This is a Reminder, and indeed for the cautious is a fine return
This is a reminder and surely there is an excellent resort for the dutiful
That is a reminder, and that truly to the fearing and obeying (is a) good/beautiful (E) return
These Prophets are among the righteous ones who earned their wonderful destiny
This is an advice; and indeed for the pious is an excellent abode
This is a reminder. And the righteous will, surely, have an excellent resort
This is the direction and guidance (which is cited in the first Verse of this Sura). And surely, for the Godfearing there is a blessed abode
This (narrative) is the way to eminence. Behold! there awaits the righteous a beautiful and excellent resort
This is a Reminder, and verily, for the Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2) is a good final return (Paradise), -
This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort
This is an admonition. Verily the pious shall have an excellent place to return unto
This is a reminder! verily, for the pious is there an excellent resort,
This is a monition: and verily, the pious shall have a goodly retreat
This is but an Admonition. The righteous shall return to a blessed retreat
This is a reminder, and, truly, for the righteous there is a beautiful place of return…
This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,
Let all this be a reminder. The God-fearing will certainly have a good place to return to:
This is a reminder! Indeed, there is a good place of return for those who are protected.
This is a reminder; and verily for the pious there is an excellent resort.
This is an exhortation serving as a reminder of Allah and of His favours. And those who keep in awe of Him and entertain the profound reverence dutiful to Him must expect a distinguished place in the realm of heaven
This is a reminder, and for those who guard (against evil), there is a beautiful place of return,
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,
This (is) a Reminder. And indeed, for the righteous surely, is a good place of return